Feed aggregator

developers:projects:ajax-editor - Filtering units by status

Wiki Recent Changes - 26. August 2010 - 13:09
1282808289currentLine 46: Line 46: ===== UI mockups ===== ===== UI mockups =====  +  +==== General Overview ==== {{:developers:projects:ajax_editor_mockup.png?580|Rough mockup of the design}} {{:developers:projects:ajax_editor_mockup.png?580|Rough mockup of the design}}  +  +==== Filtering by Status ====  +  +{{:developers:projects:ajax_editor_filter.png?580|Filtering units by status}} ===== Ways of implementation ===== ===== Ways of implementation =====
Categories: Documentation

developers:django-pootle

Wiki Recent Changes - 26. August 2010 - 12:04
1282816932currentLine 1: Line 1: This page tracks immediate tasks related to upcoming release of Pootle. for a more long term view check the [[developers/Pootle Roadmap]]. This page tracks immediate tasks related to upcoming release of Pootle. for a more long term view check the [[developers/Pootle Roadmap]]. -Help us test [[http://translate.sourceforge.net/snapshots/Pootle-2.1.0-beta1/Pootle-2.1.0-beta1.tar.bz2|latest beta]] by playing with the [[http://fish.locamotion.org|test server]] and by running through these [[developers/pootle/common tasks]]+Help us test [[http://translate.sourceforge.net/snapshots/Pootle-2.1.0-beta1/Pootle-2.1.0-beta1.tar.bz2|latest beta]] by running through these [[developers/pootle/common tasks]] ====== Outstanding Tasks ====== ====== Outstanding Tasks ======   * Packaging   * Packaging
Categories: Documentation

pootle:live_servers

Wiki Recent Changes - 26. August 2010 - 11:02
1282649052currentLine 99: Line 99:   * http://pootle.projecthq.biz/ (2.0)   * http://pootle.projecthq.biz/ (2.0)   * http://pootle.lakapps.lk/   * http://pootle.lakapps.lk/ -  * https://translate.icinga.org/pootle/+  * https://translate.icinga.org/pootle/ (2.0.3)   * http://pootle.openscope.org/pootle/ (2.0)   * http://pootle.openscope.org/pootle/ (2.0)   * http://preklad.magento.iguru.eu/ (2.0)   * http://preklad.magento.iguru.eu/ (2.0)
Categories: Documentation

toolkit:formats - Add links to info on Trados .txt

Wiki Recent Changes - 26. August 2010 - 10:21
1282810519currentLine 87: Line 87:   * Trados:   * Trados:     * .tmw     * .tmw -    * .txt (You can interchange using TMX)+    * .txt (You can interchange using TMX) [[http://uk.dir.groups.yahoo.com/group/Tradosuser/message/2318?o=1&d=-1|Format explanation]] and [[http://translate.google.com/translate?js=y&prev=_t&hl=en&ie=UTF-8&layout=1&eotf=1&u=http%3A%2F%2Fwww.diemohrs.de%2Ftipps2_neu.html&sl=auto&tl=en|2]] with some [[http://slaci.komarom.net/roli/Trados/TRADOS%206.5.5.439%20Freelance%20+%20TRADOS%20MultiTerm%20iX%206.0.1.209/TRADOS%206.5.5.439%20Freelance/Program%20Files/TRADOS/T65_FL/Samples/TW4Win/|examples]]. ===== Unlikely to be supported ===== ===== Unlikely to be supported =====
Categories: Documentation

pootle:pages:ui - Spelling corrections

Wiki Recent Changes - 26. August 2010 - 9:55
1282809231currentLine 7: Line 7: In between the content changes depending on which action the user is engaged with. But common UI elements shared among different pages include: In between the content changes depending on which action the user is engaged with. But common UI elements shared among different pages include: -  * **Translation Statistics** this is a bar graph showing the percentage of each object that is [[pootle/glossary#translated]] (green), [[pootle/glossary#fuzzy]] (purple) or [[pootle/glossary#untranslated]] (red). Objects that can have translation statistics include ([[pootle/glossary#language]], [[pootle/glossary#project]], [[pootle/glossary#translationproject|translation project]] (aka language/project pair) [[pootle/glossary#directory]], [[pootle/glossary#file]]). Hovering over the bargraph will show a tooltip with the percentage of words translated. and clicking on the object name will navigate to that object's page. +  * **Translation Statistics**: This is a bar graph showing the percentage of each object that is [[pootle/glossary#translated]] (green), [[pootle/glossary#fuzzy]] (purple) or [[pootle/glossary#untranslated]] (red). Objects that can have translation statistics include ([[pootle/glossary#language]], [[pootle/glossary#project]], [[pootle/glossary#translationproject|translation project]] (aka language/project pair) [[pootle/glossary#directory]], [[pootle/glossary#file]]). Hovering over the bar graph will show a tooltip with the percentage of words translated, and clicking on the object name will navigate to that object's page.  -  * **Top Contributors** this table shows users who made the highest number of [[pootle/glossary#submissions]] and [[pootle/glossary#suggestions]] and users who [[pootle/glossary#reviews|reviewed]] the highest number of suggestions. When displayed at the bottom of the [[frontpage]] it will display top contributors for the whole server. under [[language]], [[project]] and [[translationproject|translation project]] pages it will display top contributors for the corresponding [[pootle/glossary#language]], [[pootle/glossary#project]] or [[pootle/glossary#translationproject|translation project]] (aka language/project pair). +  * **Top Contributors**: This table shows users who made the highest number of [[pootle/glossary#submissions]] and [[pootle/glossary#suggestions]] and users who [[pootle/glossary#reviews|reviewed]] the highest number of suggestions. When displayed at the bottom of the [[frontpage]] it will display top contributors for the whole server. Under [[language]], [[project]] and [[translationproject|translation project]] pages it will display top contributors for the corresponding [[pootle/glossary#language]], [[pootle/glossary#project]] or [[pootle/glossary#translationproject|translation project]] (aka language/project pair). - +
Categories: Documentation

pootle:pages:language - Add title

Wiki Recent Changes - 26. August 2010 - 9:53
1282808725currentLine 1: Line 1:  +====== Language page ======  + Only users with view rights for the language can access the language page. Server level permissions are used if no language specific permissions exist. Only users with view rights for the language can access the language page. Server level permissions are used if no language specific permissions exist.
Categories: Documentation

pootle:pages:project - Add title

Wiki Recent Changes - 26. August 2010 - 9:53
1282808893currentLine 1: Line 1:  +====== Project page ======  + Only users with view rights for the project can access the project page. server level permissions are used if no project specific permissions exist. Only users with view rights for the project can access the project page. server level permissions are used if no project specific permissions exist.
Categories: Documentation

pootle:pages:frontpage - Spelling corrections

Wiki Recent Changes - 26. August 2010 - 9:51
1282748518currentLine 1: Line 1:  +====== Front page ======  + At the top of the front page a paragraph describing the Pootle server is displayed. the content of which can be changed in the [[admin/settings|server settings]] page. At the top of the front page a paragraph describing the Pootle server is displayed. the content of which can be changed in the [[admin/settings|server settings]] page. -The front page lists all Languages and Projects, each with their translation statistics and the last user to submit a translation and the time and date of that last submission+The front page lists all Languages and Projects, each one with their translation statistics and the last user who submitted a translation and the time and date of the last submission. - + -Whether visitors get to see the languages and projects is governed by the server wide view permission not by the permission of each language and project. + - + -It also displays the last few [[pootle/glossary#news]] items relating to the server as a whole (new projects or languages added to the server and new users registering).+ -Finally at the bottom is the top contributors for the whole server.+Whether visitors get to see the languages and projects is governed by the server-wide view permission, not by the permission of each language and project.  +It also displays the last few [[pootle/glossary#news]] items relating to the server as a whole (new projects or languages added to the server and newly registered users).  +Finally at the bottom there is the top contributors table for the whole server.
Categories: Documentation

es:virtaal:using_virtaal - Updated from PO files

Wiki Recent Changes - 25. August 2010 - 19:29
1282757295currentLine 23: Line 23: Tenga en cuenta que <Intro> le lleva a la siguiente posición donde desea teclear. En el caso de los segmentos con [[guide:translation:plurals|plurales]], <Intro> le llevará a la siguiente línea dentro de ese segmento. Tenga en cuenta que <Intro> le lleva a la siguiente posición donde desea teclear. En el caso de los segmentos con [[guide:translation:plurals|plurales]], <Intro> le llevará a la siguiente línea dentro de ese segmento. -Si tiene los [[spell checking||correctores ortográficos]] adecuados ya instalados, la corrección ortográfica debería estar activa tanto para el texto de origen como el de destino.+Si tiene los [[spell checking|correctores ortográficos]] adecuados ya instalados, la corrección ortográfica debería estar activa tanto para el texto de origen como el de destino. Puede deshacer normalmente con Ctrl+Z. Puede deshacer normalmente con Ctrl+Z.
Categories: Documentation

guide:translation:accelerators

Wiki Recent Changes - 25. August 2010 - 18:33
1279209454currentLine 6: Line 6: ===== What is an accelerator key and an accelerator marker ===== ===== What is an accelerator key and an accelerator marker ===== -If you look at the menu bar on any application you will see that the first letter of each entry in underlined.  Notice that __F__ile, __E__dit and __V__iew each have the first letter underlined.  To quickly open the File menu press Alt-F.  You will notice that most of the menu entries also have accelerator keys, to access __O__pen simply type **o** after typing Alt+F.+If you look at the menu bar on any application you will see that the first letter of each entry in underlined.  Notice that __F__ile, __E__dit and __V__iew each have the first letter underlined.  To quickly open the File menu press Alt+F.  You will notice that most of the menu entries also have accelerator keys, to access __O__pen simply type **o** after typing Alt+F. -An //accelerator marker// is the character we use to mark accelerator keys when we translate.+An //accelerator marker// is the special character we use to mark accelerator keys when we translate. ===== Identifying the accelerator key ===== ===== Identifying the accelerator key ===== Line 23: Line 23: In all of the above examples pressing **A** would take you to the //Save As// dialogue box. In all of the above examples pressing **A** would take you to the //Save As// dialogue box. -What happens if you want to use the & character without making it an accelerator?  In this case the accelerator is usually escaped by using && (for KDE) or &amp; (for Mozilla). Eg "Mail && News" or "Mail &amp; News".  As a translator you would be free to drop the & and use the equivalent of 'and' in your language.+What happens if you want to use the & character without making it an accelerator?  In this case the accelerator is usually escaped by using && (for KDE) or &amp; (for Mozilla). E.g. "Mail && News" or "Mail &amp; News".  As a translator you would be free to drop the & and use the equivalent of "and" in your language. ===== Selecting ===== ===== Selecting ===== Line 29: Line 29: How do you select an accelerator key for your languages? Keep these principles in mind: How do you select an accelerator key for your languages? Keep these principles in mind: -  - If it is the same or similar to the English, users will be able to switch to localised interfaces more easily.+  - Try to keep it similar to the English. This makes it easier for users to switch to localised interfaces.   - Accelerators should not degrade readability too much.   - Accelerators should not degrade readability too much. -  - Ideally, in any menu / window / dialog box, a letter should only be used as an accelerator for one string. If the letter 'T' is used for two menu entries, it is usually not a big problem, but the software isn't as usable as it could be.+  - Avoid duplication. Ideally, in any menu, window or dialogue box, a letter should only be used as an accelerator for one string. If the letter 'T' is used for two menu entries, it is usually not a big problem, but the software isn't as usable as it could be  +  - Review accelerators in the running application. We usually follow these simple rules. We usually follow these simple rules. -  - Try to keep the same position as the original.  Eg "&File" -> "&Ifayile" +  - Try to keep the same position as the original.  E.g. "&File" -> "&Ifayile"  -  - Try to keep the same letter as the original. Eg "&File" -> "I&fayile" +  - Try to keep the same letter as the original. E.g. "&File" -> "I&fayile"  -  - Select an uncommon letter.  In Xhosa the letter I occurs frequently so we try to avoid using it too much +  - Select an uncommon letter.  In Xhosa the letter I occurs frequently so we try to avoid using it too much.  -  - Avoid adding accelerators under characters with descenders such as lower case g, p, q or y.  The character goes below the base line and thus it causes the character to look odd and the accelerator not to be immediately recognisable. e.g. In GNOME _g would appear as __g__ which looks messy. It is best to confirm with an actual test, since some rendering systems actually support underlining clearly when the letter contains a descender.+  - Avoid adding accelerators under characters with descenders such as lower case g, p, q or y.  The character goes below the base line and could cause the character to look odd and the accelerator not to be immediately recognisable. E.g. in KDE &g would appear as __g__ which looks messy. It is best to confirm with an actual test, since some rendering systems actually support underlining clearly when the letter contains a descender.   - Try to avoid letter next to a descender for similar reasons as above.   - Try to avoid letter next to a descender for similar reasons as above. -  - Avoid letters that are only one pixel wide, e.g. i and l. +  - Avoid narrow letters like i and l.  -  - Make sure the character is actually available on the users keyboard.  Accented characters such as ä might or might not be present on a keyboard in the language. +  - Make sure the character is actually available on the user's keyboard.  Accented characters such as ä might or might not be present on a keyboard in the language.  -  - If your language uses diacritics under certain letters such as ț, ḓ or ọ, avoid these characters as well, as the underline might run through the diacritic. You should almost never be choosing a letter with any diacritic, since users might not be able to use the access key by pressing a single keyboard key. Rather avoid letters with diacritics unless you are very sure that they will be usable by the end-users.+  - If your language uses diacritics under certain letters such as ț, ḓ or ọ, avoid these characters as well, as the underline might run through the diacritic. Avoid letters with diacritics entirely unless you are very sure that they will be usable by the end-users.   - No available character.  Usually in Asian languages where a keyboard is Western. Translate the word into your language and use the original English accelerator. Ie "&File" -> "XXXX(&F)".  In Mozilla you can safely ignore defining the accelerator in which case it will default to the English version (FIXME: validate this :)   - No available character.  Usually in Asian languages where a keyboard is Western. Translate the word into your language and use the original English accelerator. Ie "&File" -> "XXXX(&F)".  In Mozilla you can safely ignore defining the accelerator in which case it will default to the English version (FIXME: validate this :)   - Non-letters like numbers and punctuation marks can be used if they are present on a standard keyboard as is common amongst the speakers of your language. This will usually only be a relevant choice if it was chosen for the source text as well.   - Non-letters like numbers and punctuation marks can be used if they are present on a standard keyboard as is common amongst the speakers of your language. This will usually only be a relevant choice if it was chosen for the source text as well. Line 55: Line 56:   * Available __A__ctions...   * Available __A__ctions... -You will notice that all the accelerators use the **A** key --- this is a clash.  Fortunatly most applications will cycle through the options as you press A repeatedly.  But what would happen if the 3rd item appeared first? (The third item uses the elipses (...) to indicate that a dialogue box will open.  This if this appeared first you would never be able to access the other items.+You will notice that all the accelerators use the **A** key --- this is a clash.  Fortunately most applications will cycle through the options as you press A repeatedly.  But what would happen if the 3rd item appeared first? (The third item uses the ellipses (...) to indicate that a dialogue box will open.  This if this appeared first you would never be able to access the other items. Here is a better choice of accelerators for the same menu: Here is a better choice of accelerators for the same menu: Line 88: Line 89: ===== Errors ===== ===== Errors ===== -What happens if you select the same accelerator key for two different components?  How +What happens if you select the same accelerator key for two different components?  How do you check this? -do you check this?+ -Firstly, its not a train smash.  Once the application is fully translated these +Firstly, it is not a big problem.  Once the application is fully translated these conflicts should sort themselves out over time. -conflicts should sort themselves out over time.+ ===== Application Specific Notes ===== ===== Application Specific Notes ===== Line 102: Line 101: ==== OpenOffice ==== ==== OpenOffice ==== -OpenOffice.org seems to have a system that will automatically determine missing accelerator +OpenOffice.org seems to have a system that will automatically determine missing accelerator keys.  What would work best with this system is to mark the accelerators that you would like to remain static and allow the others to be automatically determined.  So keep "File", "Edit", "View" accelerators constant but allow all others to be determined at runtime. -keys.  What would work best with this system is to mark the accelerators that you would + -like to remain static and allow the others to be automatically determined.  So keep "File", + -"Edit", "View" accelerators constant but allow all others to be determined at runtime.+
Categories: Documentation

developers:index - add ajaxifying project

Wiki Recent Changes - 25. August 2010 - 10:32
1282375885currentLine 51: Line 51: ===== Current projects ===== ===== Current projects =====  +  * [[developers:projects:ajax-editor|AJAXifying Pootle's editor]]   * [[developers:projects:odf|OpenDocument translation project]] (done, with some areas of improvement possible)   * [[developers:projects:odf|OpenDocument translation project]] (done, with some areas of improvement possible)   * <del>[[developers:projects:mozilla|Mozilla tools project]]</del>   * <del>[[developers:projects:mozilla|Mozilla tools project]]</del>
Categories: Documentation

use iterator to step through stores when zipping

Commits - 24. August 2010 - 20:56
Commit by alaaosh :: r15641 /src/trunk/Pootle/local_apps/pootle_translationproject/models.py: (link) use iterator to step through stores when zipping
Categories: Code

write export to tmpfile then move to final place to avoid need for locking

Commits - 24. August 2010 - 20:55
Commit by alaaosh :: r15640 /src/trunk/Pootle/local_apps/pootle_store/views.py: (link) write export to tmpfile then move to final place to avoid need for locking
Categories: Code

use cache to track last zip export

Commits - 24. August 2010 - 20:34
Commit by alaaosh :: r15639 /src/trunk/Pootle/local_apps/pootle_translationproject/views.py: (link) use cache to track last zip export
Categories: Code

make it possible to save archive to a specific file instead of return content

Commits - 24. August 2010 - 20:33
Commit by alaaosh :: r15638 /src/trunk/Pootle/local_apps/pootle_translationproject/models.py: (link) make it possible to save archive to a specific file instead of return content
Categories: Code

use cache to track last xliff export

Commits - 24. August 2010 - 20:31
Commit by alaaosh :: r15637 /src/trunk/Pootle/local_apps/pootle_store/views.py: (link) use cache to track last xliff export
Categories: Code

introduce delay otherwise data doesn't get synced

Commits - 24. August 2010 - 20:30
Commit by alaaosh :: r15636 /src/trunk/Pootle/local_apps/pootle_store/tests.py: (link) introduce delay otherwise data doesn't get synced
Categories: Code

only save file if units actually change

Commits - 24. August 2010 - 20:29
Commit by alaaosh :: r15635 /src/trunk/Pootle/local_apps/pootle_store/models.py: (link) only save file if units actually change
Categories: Code

use cache to track last sync and avoid unnessecary syncing

Commits - 24. August 2010 - 20:27
Commit by alaaosh :: r15634 /src/trunk/Pootle/local_apps/pootle_store/models.py: (link) use cache to track last sync and avoid unnessecary syncing
Categories: Code

Align dependency check icons to the top for better readability in small screens.

Commits - 24. August 2010 - 16:21
Commit by murgilduta :: r15633 /src/trunk/Pootle/html/admin.css: (link) Align dependency check icons to the top for better readability in small screens.
Categories: Code
Syndicate content