Hierdie is deel van my reeks oor podebug. Laas het ons gekyk na hoe om stringe uit verskillende oorde te identifiseer. Hierdie keer het ek besluit om 'n onderhoud te voer met Rail Aliev wat 'n groot gebruiker en bydraer aan podebug is. Ek het veral belanggestel in sy gebruik van die hutsfunksionaliteit in podebug, maar hopelik leer ken ons ook hierdie groot bydraer tot die wêreld van Vry en Oopbronsagteware beter ken.
Die res van die onderhoud publiseer ek onvertaald.
Please tell us a little bit about yourself and your involvement in the world of Free Software.
I'm mostly involved in localization efforts (Russian and Turkish) in OpenOffice.org and Mozilla projects. Zemberek linguistic project (Turkish) is another interesting one. As result I maintain some linguistic packages in Debian.
And the last but not least, the Translate project.
Please tell us about your preferred translation environment and how things work in your teams.
Currently I use the following tools:
Tell us a bit about how you use podebug, and specifically the –hash option. Why do you find it useful?
I use podebug only in cases when you cannot find the string, which was found as a wrong translation.
As a generic example, if you have English “Right” string, you can translate it as “right side” or as “not wrong” (in real world, depending on a language, the list of translations may be extended). Even worse, sometimes you have this string used more than once in a file (it's very common in OpenOffice.org project, where files with thousands words aren't rare). It's the case where we can use podebug's power.
As an example, here are the “magic” commands to get debug version of SDF file, used in OpenOffice.org translation:
oo2po -l tr en-US_tr.sdf popodebug -f "%h." po po.debug
po2oo -l tr -t en-US_tr.sdf po.debug tr-debug.sdf
The most painful steps are first and latest. You need OpenOffice.org build tree and you need to know how to build it.
The OpenOffice.org interface becomes something like this (click for the full version):

Now you can definitely find the string you are looking for, first in po.debug folder and then fix the corresponding string within po folder.
Keeping po folder under version control saves your time when you are ready to merge your fixes upstream.
Any other tools/options that you use to compliment podebug –hash?
You can play around -f option of podebug to get a different prefix for messages. For example, -f "%2h: " will add first 2 letters of the hash, semicolon, space and the translated message. The hash is computed using string's comments and context MD5 checksum, so it's stay the same even if English source text is changed.
Comments
Post new comment